Search results
- ...shape to be eaten with [[chopsticks]]. It is also common in [[Vietnamese cuisine]], where it is called ''cải làn'' or ''cải rổ''. ...ts alternate version, '''gai-lan''', derive from [[Cantonese (linguistics)|Cantonese]].2 KB (238 words) - 11:07, 13 September 2007
- ...isine]], especially in the [[cuisine of Hong Kong]], and in the [[Japanese cuisine|Japanese]] in ''[[Nabemono]]'' (Japanese [[hot pot]]). Overcooking should b [[Category:Cantonese cuisine]]2 KB (255 words) - 18:41, 30 October 2007
- '''Five-spice powder''' is a convenient seasoning in [[Chinese cuisine]]. It incorporates the five basic flavors of Chinese cooking — [[swee ...assia]]), [[clove]]s, and [[fennel]] seeds. It is used in most recipes for Cantonese roasted [[duck]], as well as [[beef]] [[stew]]. The Five-spice powder mixt2 KB (354 words) - 07:38, 15 October 2007
- The '''Longan''' ({{zh-stp|s=龙眼|t=龍眼|p=lóngyǎn}}; [[Cantonese language|Cantonese]] ''long-ngan''; literally "[[Chinese dragon|dragon]] eye"; [[Thai language ...ongan ({{zh-cpl|c=圓肉|p=yuánròu|l=round meat}}) are often used in [[Chinese cuisine]], Chinese [[food therapy]] and [[Chinese medicine|herbal medicine]] and Ch3 KB (402 words) - 11:19, 10 November 2007
- ...al uses, best known in the west today for its appearance in Southeast Asia cuisine but also common in recipes from medieval [[Europe]]. Though it resembles [[ [[Category:Thai cuisine]]2 KB (355 words) - 07:51, 15 October 2007
- ...Chinese long bean. It is known as ''dau gok'' in [[Cantonese (linguistics)|Cantonese]], ''thua fak yao'' in [[Thai language|Thai]] and ''kacang panjang'' in [[M ...in [[stirfrying|stirfries]] in [[Chinese cuisine|Chinese]]. In [[Malaysian cuisine]] they are often stirfried with [[chile pepper|chillies]] and [[shrimp past3 KB (513 words) - 18:01, 18 September 2007
- ...Chinese long bean. It is known as ''dau gok'' in [[Cantonese (linguistics)|Cantonese]], ''thua fak yao'' in [[Thai language|Thai]] and ''kacang panjang'' in [[M ...in [[stirfrying|stirfries]] in [[Chinese cuisine|Chinese]]. In [[Malaysian cuisine]] they are often stirfried with [[chile pepper|chillies]] and [[shrimp past3 KB (511 words) - 05:00, 19 July 2007
- ...--It's not clear what dialect "ngônkcôi" comes from, if it's "ong choy" in Cantonese-->|p=wéngcài}}). ...not require much if any care, it is used extensively in Malay and Chinese cuisine, especially in [[rural]] or ''[[kampung]]'' (village) areas. It is not to b7 KB (1,076 words) - 15:49, 14 September 2007
- ...oo''' (Korean), '''lobak''', '''loh bak''', '''lo-bok''', or '''lo bok''' (Cantonese), '''labanos''', '''rabu''', '''phakkat-hua''', and '''củ cải trắng'' Daikon is an important part of [[Japanese cuisine]].6 KB (875 words) - 17:04, 14 October 2007
- ...'''yangmei''' ({{zh-cp|c=[[wiktionary:杨|杨]][[wiktionary:梅|梅]]|p=yángméi}}; Cantonese: yeung4 mui4), '''yamamomo''' ([[Japanese language|Japanese]]: ''yamamomo'' [[Category:Chinese cuisine]]3 KB (404 words) - 17:28, 14 November 2007
- ...'''yangmei''' ({{zh-cp|c=[[wiktionary:杨|杨]][[wiktionary:梅|梅]]|p=yángméi}}; Cantonese: yeung4 mui4), '''yamamomo''' ([[Japanese language|Japanese]]: ''yamamomo'' [[Category:Chinese cuisine]]3 KB (404 words) - 17:30, 14 November 2007
- ...'''yangmei''' ({{zh-cp|c=[[wiktionary:杨|杨]][[wiktionary:梅|梅]]|p=yángméi}}; Cantonese: yeung4 mui4), '''yamamomo''' ([[Japanese language|Japanese]]: ''yamamomo'' [[Category:Chinese cuisine]]3 KB (404 words) - 17:31, 14 November 2007
- ...'''yangmei''' ({{zh-cp|c=[[wiktionary:杨|杨]][[wiktionary:梅|梅]]|p=yángméi}}; Cantonese: yeung4 mui4), '''yamamomo''' ([[Japanese language|Japanese]]: ''yamamomo'' [[Category:Chinese cuisine]]3 KB (404 words) - 17:31, 14 November 2007
- ...'''yangmei''' ({{zh-cp|c=[[wiktionary:杨|杨]][[wiktionary:梅|梅]]|p=yángméi}}; Cantonese: yeung4 mui4), '''yamamomo''' ([[Japanese language|Japanese]]: ''yamamomo'' [[Category:Chinese cuisine]]3 KB (404 words) - 17:32, 14 November 2007
- * [[Double steaming]] for a Cantonese dish called ''Winter melon urn'' (冬瓜盅). [[Category:Filipino cuisine]]5 KB (656 words) - 04:21, 1 August 2007
- ...-cp|c=葫子|p=húzi}}) in Mandarin, and '''wu4lou4''' ({{zh-st|s=葫芦|t=葫蘆}}) in Cantonese. In [[Italian cuisine]], it is known as ''cucuzza'' (plural ''cucuzze'').7 KB (1,036 words) - 21:54, 14 March 2010
- *China (Cantonese): 佛手瓜 ''fut sao gwa'' (lit. Buddha hand melon), 合掌瓜 ''hup jeung [[Category:Vietnamese cuisine]]6 KB (851 words) - 11:55, 21 June 2007
- [[Category:Cantonese cuisine]] [[Category:Hong Kong cuisine]]12 KB (1,735 words) - 11:07, 2 July 2007
- ...[[Standard Mandarin|Putonghua]] and "lat mok" in [[Cantonese (linguistics)|Cantonese]], means "spicy (hot) wood", and is reminiscent of the English name "horser [[Category:Filipino cuisine]]18 KB (2,810 words) - 16:05, 14 September 2007